fanta_orange_grapeの(日記というより)記事のつもり

いままでの人生で一番美味しかったもの = 紅茶とトースト(高校生)。

語源。「conjunction」の語源。 (joinの語源とかと関係あるんだが。。。 junとjoinは似てることになるんかな。。。)

「conjunction」の語源

www.etymonline.com

late 14c., "a joining or meeting of individuals or distinct things," originally of planets or stars "meeting" in the same part of the sky, from Old French conjonction "union, joining, sexual intercourse" (12c.), from Latin coniunctionem (nominative coniunctio), noun of action from past-participle stem of coniugare "to join together," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + iugare "to join," from iugum "yoke" (from PIE root *yeug- "to join").

Compare Italian congiunzione, Spanish conjunción, from the same Latin noun. The English word also had the meaning "sexual union" 17c.-18c. Old English used geðeodnys as a loan-translation of Latin coniunctio.

Grammatical sense of "connective particle serving to unite clauses of a sentence or coordinate words in a clause or sentence" (late 14c.) was in Latin, a loan-translation of Greek syndesmos.

ChatGPT翻訳:

14世紀後半、「個人や異なるものが合わさることや会合」を意味し、もともとは惑星や星が同じ空に「集まる」ことを指していました。これは古フランス語の conjonction(「結合、合体、性的結合」、12世紀)から来ており、ラテン語の coniunctionem(主格 coniunctio)、すなわち「結びつける」という動作を表す名詞から派生しています。この語は coniugare(「一緒に結ぶ」)の過去分詞語幹から派生し、com(「共に、一緒に」)+ iugare(「結ぶ」)から構成され、iugum(「くびき」、インド・ヨーロッパ祖語の yeug-「結ぶ」から)に由来します。

イタリア語 congiunzione、スペイン語 conjunción も同じラテン語の名詞から派生しています。英語の「conjunction」も17世紀から18世紀にかけて「性的結合」の意味を持っていました。古英語ではラテン語 coniunctio を借用訳して geðeodnys を使用していました。

文法的な意味で「文の節を結び付ける接続詞、または文や節内の語句を調整する接続詞」という意味(14世紀後半)は、ラテン語ではギリシャ語 syndesmos(「結合」)の借用訳でした。

WIctionaryで意味

名詞
[編集]
conjunction (可算 及び 不可算; 複数 conjunctions)
1. 連結。結合。接続。
2. (品詞) 接続詞。
3. (天文学) 合。
4. (占星術) 合。
5. (論理学) 連言。連接。
6. (廃語) 性交。