fanta_orange_grapeの(日記というより)記事のつもり

いままでの人生で一番美味しかったもの = 紅茶とトースト(高校生)。

意味が取れなかった英文をメモっておく。。。(解説は別途)

意味が取れなかった英文をメモっておく。。。(解説は別途)

後で解説を書くつもりで、
とり急ぎ、意味がとれなかった英文をメモっておく。 (役立つかな。。。???)

【1】give+名詞+名詞

文章

to calculate the value of something which cannot easily be measured in the usual way by giving it a value based on similar things

どのあたりが。。。

by giving it

出典

https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/impute

【2】a lot

文章

a number that is a lot higher or lower than all the other numbers in a set of numbers that represent facts or measurements

どのあたりが。。。

a lot

出典

https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/outlier

【少し注目】correctの発音を『クレクト』と示してくれる、この英語→カタカナ変換のページは偉大だ!!

correctの発音を『クレクト』と示してくれる、この英語→カタカナ変換のページは偉大だ!!

correctの発音は、rの都合で、 『クレクト』 とも聞こえる。そうでないと、『collect』との差が、、、、

以下のサイトでは、『クレクト』と示してくれる。(いまのところ、そう示してくれる他のものを知りません。www.sljfaq.org

以下がそれ。

f:id:fanta_orange_grape:20220306111257p:plain

偉大だーーー!!!

コメント

いい感じの無理やりカタカタ表記のサイトがあれば、コメントなどで、教えて下さい。 カタカナ表記には無理がありますが、、、

米語(英語)の発音で、Julie(US)さんの発音は、勉強になるかも。

米語(英語)の発音で、Julie(US)さんの発音は、勉強になるかも。

英語の文章のリスニングの勉強のために、下記のサイトをよく使う。

ttsdemo.com

Julie(US)さん

本当かいな?というような発音に出会う場合あり。
勉強になる。

Julie(US)さんの発音が凄い例

thermal
afterwards

全然英語に詳しくありません。詳しい方、どういうことかコメント等お願いします。

バグり気味だったら、ごめんなさい。

「商用利用」の定義は、ネットに記事は無数にあるが。。。提供側の詳細定義があればここで紹介したい。

「商用利用」の定義は、ネットに記事は無数にあるが。。。提供側の詳細定義があればここで紹介したい。

商用利用は、言葉の一般定義はあるとしても、実際の運用は不明。
検索して出てくる記事も、当然、参考程度にしかならない。 例えば、企業内の教育用資料に提供される画像を使うのはセーフかアウトか?

ということで↓↓

提供側の細かい規定

(まだ、出会ってません!)出会ったらここにリンク等します。

【疑問?】社内利用目的で、GPLのソースを私は改修しました(仮定)。では、私はそのソースをいきなり世間にバラまいても良い??

【疑問?】社内利用目的で、GPLのソースを私は改修しました(仮定)。では、私はそのソースをいきなり世間にバラまいても良い??

f:id:fanta_orange_grape:20220223132819p:plain
(いらすとや)

こんな疑問が、いま、浮かびました。
会社での活動成果を、、、
いきなり世間にばらまいたら叱られる
とは思いますが
GPLだからセーフかな??
それを叱ったら、叱ったほうがアウトかな?

こう感じたGPLの説明

www.gnu.org

引用

コピーレフトは、自由ソフトウェアに改良を加えたいと思っているプログラマたちがそうする許可を得る助けにもなります。こういったプログラマたちは、金儲けには手段を選ばない企業や大学で働いていることが多いのです。プログラマは自分の変更点をコミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更点をプロプライエタリなソフトウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。

わたしたちがそういった雇い主に、改良された版を配布することは自由ソフトウェアとしてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨ててしまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。

プログラムにコピーレフトを適用するには、わたしたちは、まずそれに著作権を主張し、その上で配布条項を加えます。それは、配布条項が変更されない限り、プログラムのコード、もしくはそれから派生したプログラムに対して、使用、改変、および再配布をする権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、コードと自由は法律上、分離できないものになります。

コメント

正しい答えなどあれば、教えて教えて下さい。(たぶん、終端できている過去の議論があるはず。) コメントなど打ち込んで下さい。

たぶん、あんまり内容ないと思うが、「GPL」に関する自分の記事

fanta-orange-grape.hatenablog.com

fanta-orange-grape.hatenablog.com

スマホで、はてなのスターが押せないのは、本当につらい!(最近、押せるようになった!!!)

スマホで、はてなのスターが押せないのは、本当につらい!

以前にも書きましたが。。。
細かいスペック書く気になりませんので省略、普通のスマホです。
スターの仕様が変わるまでは押せました!!!!


(いらすとや)

コメント

既知の問題であるとか。。。
何か情報をお持ちの方、コメント等お願いします

ひどすぎるーーーー!!!!
(シンプルに、記事を書く人が離れると思います。)

追記2022/09/14

先週ぐらい??から、押せる!!!
スマホは、Xperiaですが、、、、Chromeブラウザをバージョンアップしたせいか????
それとも、はてな側が変わったか
それ以外か??
理由、わかりません。

【100%雑談??】なぜGoogle翻訳は、『文房具』の英訳が『stationary』と誤訳するのだろうか?

なぜGoogle翻訳は、『文房具』の英訳が『stationary』と誤訳するのだろうか?

以下の通り。 f:id:fanta_orange_grape:20220211092916p:plain

不思議です なんなら、少し、困ります! 以前も、変なのをどこかでみかけたことあり。そのときは、これが、Google翻訳の機能だと思っていなかった。

理由ご存じの方おられたら、コメントなどお願いします。