fanta_orange_grapeの(日記というより)記事のつもり

いままでの人生で一番美味しかったもの = 紅茶とトースト(高校生)。

【100%雑談??】なぜGoogle翻訳は、『文房具』の英訳が『stationary』と誤訳するのだろうか?

なぜGoogle翻訳は、『文房具』の英訳が『stationary』と誤訳するのだろうか?

以下の通り。 f:id:fanta_orange_grape:20220211092916p:plain

不思議です なんなら、少し、困ります! 以前も、変なのをどこかでみかけたことあり。そのときは、これが、Google翻訳の機能だと思っていなかった。

理由ご存じの方おられたら、コメントなどお願いします。