fanta_orange_grapeの(日記というより)記事のつもり

いままでの人生で一番美味しかったもの = 紅茶とトースト(高校生)。

英語「submit」の語源が勉強になる。

語源(引用)

長く引用:

「14世紀後半、「他者の支配下に置く、自己を屈服させる」という意味で、ラテン語の" submittere "から派生した。" submittere "は「引き下げる、下げる、支配下に置く、減らす」という意味で、" sub "(下に)(sub-) + " mittere "(放す、送る)"( mission で参照)から来ている。及び動詞の「別の言葉に言及する」という意味の「refer to another for consideration」の使役形は1550年に初めて記録された。関連語として「 Submitted 」、「 submitting 」がある。

www.etymonline.com

上記から、『(下に)+ (送る)』と考えると、ちょっと、雑すぎる。

" sub "(下に)(sub-) + " mittere "(放す、送る)"

「下に送る」だと、、、、なんか、配る、配布する、通達する、とか、そんなイメージで、逆。
そんな意味は、submitにはない。

勉強になったこと

語源で、勝手に解釈を拡げないこと!。(何関連の言葉かなという程度の場合は解釈を広めてもいいと思うが。。。)

後々(2024/01/18)、補足

word-forming element of Latin origin meaning "under, beneath; behind; from under; resulting from further division,"

ラテン語起源の語形成要素で、「下、下に;後ろから;下から;さらなる分割による結果」という意味です。

www.etymonline.com

大事なこと

「下、下に;後ろから;下から;さらなる分割による結果」

下、下に;
後ろから;
下から;
さらなる分割による結果
  
上記の4つの意味があること!!