fanta_orange_grapeの(日記というより)記事のつもり

いままでの人生で一番美味しかったもの = 紅茶とトースト(高校生)。

語源。「sparse」の語源。 (spaceは関係ないんか。。。。)

「sparse」の語源

www.etymonline.com

"thinly scattered, existing at considerable intervals, widely spaced between," 1727, from Latin sparsus "scattered," past participle of spargere "to scatter, spread, shower." This is, according to de Vaan, from Proto-Italic sparg-, from PIE sp(e)rg- "to strew," extended form of root *sper- "to spread, sow" (source also of Hittite išpar- "to spread out, strew;" Greek speirein "to strew, to sow," spora "a scattering, sowing," sperma "sperm, seed," literally "that which is scattered").

Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895] The word is found earlier in English as a verb, "to scatter abroad" (16c.). Related: Sparsely; sparseness; sparsity.

ChatGPT訳:

「thinly scattered, existing at considerable intervals, widely spaced between,」 1727年、ラテン語 sparsus「散らばった」、spargere「散らす、広げる、降り注ぐ」の過去分詞から。de Vaanによれば、これはプロトイタリック語 sparg- から、印欧祖語 sp(e)rg-「まき散らす」の拡張形の語根 *sper-「広げる、まく」(ヒッタイト語 išpar-「広げる、まき散らす」;ギリシャ語 speirein「まき散らす、まく」、spora「まき散らすこと、まくこと」、sperma「精液、種子」、文字通りには「まき散らされたもの」)が由来。

Sparse は、誤ってアメリカ英語と見なされ、scattered と完全に同義であるため不要であると批判されてきた。しかし、単なる修飾形容詞としては、分詞形である scattered の可能な曖昧さやそれに伴う動詞的含意から解放されている。[Century Dictionary, 1895] この単語は、16世紀には英語で動詞として「散らばる」としても見られる。関連語には、Sparsely(まばらに)、sparseness(まばらさ)、sparsity(まばらさ)がある。

Wictionaryで意味

形容詞 sparse (比較級 sparser, 最上級 sparsest)

疎まばらな、薄うすい、希薄な。 乏とぼしい、貧弱な。